предпочтения
Павел Русланович, интересно узнать, Вам лично психологически более комфортно, когда переводите синхронно или последовательно?
- Войдите на сайт для отправки комментариев
![]() |
Сайт Павла Палажченко
|
|
НавигацияOrphusПечатные издания |
предпочтения
Опубликовано 26 ноября, 2015 - 20:49 пользователем alexey.
Павел Русланович, интересно узнать, Вам лично психологически более комфортно, когда переводите синхронно или последовательно? »
|
Страничка из словаряспортивная фразеология и лексика Встречаясь в переводе со спортивной лексикой и фразеологией, особенно когда она употребляется в переносном смысле — например, в разговорной речи и публицистике, — надо обязательно иметь в виду, что в разных странах популярны разные виды спорта, и дословный перевод будет поэтому часто непонятен. ... Последние комментарии
Новые обсуждения форума |
|
Ответ
Пожалуй, синхрон комфортнее, но это непринципиально для меня