Пропустить навигацию.
Главная
Сайт Павла Палажченко

серьезный

Павел Русланович, как бы Вы перевели "серьезные выводы" (в смысле серьезные уроки) на английский язык? Можно ли здесь употребить "serious conclusions" или есть более органичный эквивалент для английского уха? Спасибо.

Интересный вопрос

Я думаю, что различие между словами serious и "серьезный" меньше, чем некоторым кажется. По моему опыту, русское "серьезный" почти всегда можно переводить на английский как serious. Правда, "cерьезные последствия", наверное, лучше grave consequences. А вот "вывод" не всегда, по-моему, conclusion. Все-таки главное значение этого слова в английском языке - "заключение". Поэтому в зависимости от контекста "серьезные выводы" можно перевести как serious lessons (draw serious lessons from sth.) или даже important decisions ("серьезные кадровые выводы" - important personnel decisions).